Я встретил его случайно, на рыбалке. У меня поклевки не было, но за кустами только и мелькало самодельное удилище. Стало любопытно, подошел, присел:
- Здорово, дедуля. Эк у тебя какой улов!
Он повернулся ко мне, заросший, грязный, оборванный. Но глаза искрились добротой и радостью.
- Здоровеньки. Я тебя знаю.
- Откуда, дедуля?
- Так ведь встречались…
И точно, вспомнил я. Была встреча. Однажды, мимоходом. Попросил закурить. И кличку его вспомнил - «волк».
Почти вся жизнь за решеткой.
- Давно освободился?
- Да вот уже как полгода. Чуток поработал пастухом, пенсию назначили, хибарку, какую-никакую выделили. Все не под открытым небом. Родня знать не хочет, да оно и понятно. Виноват я шибко перед ними.
Так разговаривая, донес его пакет с рыбой до окраины деревни.
Кособокая, глиняная хибара, практически была скрыта высокой, давно некошеной травой.
- Ну, заходи в гости.
- Дедуль, а ты печку не топишь? Холодно у тебя.
- Дак она сломана, дымит, коптит, а тепла почти не дает. Но я вот берлогу сделал тут в углу, ничего, перезимую.
***
За зиму пару раз навещал его, привозил чай, сахар. Его копеечной пенсии хватало ненамного и ненадолго.
А на Пасху вдруг вспомнил опять о нем, собрал еды, кое-какую одежонку и по подтаявшему снегу, проваливаясь по колено, побрел через запущенный сад к его хибаре.
- Али живой ты, дедуля?
Из домишка выглянул худой, закопченный сажей, с рыжей спутавшейся бородой дед.
- Да вроде живой пока.
В хибару его еле протиснулся, но видно было как он рад встрече.
- Я тебе тут гостинцев привез. Праздник ведь большой. Давай потрапезничаем вместе. А сначала помолимся, хорошо?
- Добре.
Он стянул с головы шапку. Я обнял его за худенькие плечи и стал молиться.
Он всхлипывал, потом стал плакать навзрыд и все повторял:
- Христос воскрес! Христос воскрес! Христос воскрес!
Я пару раз ловил себя на мысли: «Ну, вот же дурень, что других слов не знает, что ли?»
Потрапезничали. Уехал я, он вышел проводить. Весело чирикали воробьи, ярко светило солнце и лучисто сияли его глаза.
Светлана Поталова,
Россия
Буду очень признательна за конструктивную критику. На оскорбления не отвечаю. Не переживайте, обидеть меня очень трудно. В пустую словесную перепалку не вступаю.
Злословие, сарказм, колкости в адрес друг друга буду удалять.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Знаете, даже трудно что-то сказать. Вроде произведение чистое и светлое.Но у меня есть мечта, чтобы верующие вышли за пределы, которые установили сами себе, посмотрели вокруг, и написали новое, то, куда еще боялись ступить. А то все одно, слезливые рассказы с разными персонажами. А вы замахнитесь на христианский детектив, комедию, фантасмагорию или что-то подобное. А то все умирающие старики, несчастные дети, вот и весь христианский кругозор,"очень богатый" Комментарий автора: Инна, я понимаю о чем вы хотите сказать, ваше пожелание... возможно есть свидетельства христиан когда их Господь коснулся на корпоративной вечеринке, может есть и очень смешное свидетельство, в виде комедии - не знаю, пути Господни неисповедимы...
я пишу ничего не придумывая. То, о чем свидетельствуют христиане.
я бы тоже хотела написать от имени ребенка, пережившего прикосновение Господа, но как-то мне пока не встречался такой ребенок...
Инна
2012-01-20 16:15:12
А вы меня не поняли совсем. Жаль... Комментарий автора: да нет, Инна, поняла... просто решила уйти от прямого ответа, чтобы ненароком Вас не обидеть... это я очень не хочу...
я не пишу в угоду публике, какой бы продвинутой, образованной или воцерковленной она не была..
пишу только то, что делает Господь - это свидетельство Его любви, милости, заботы, понимаете?
начинала я с художественных расказов - брала сюжет именно такой, но давала волю своему воображению, витееватости слога, красоте картин и переживаний.. а потом поняла - там мало Господа, там - больше человеческого, плотского переживания и восхваления человека..
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".